As-Saffat( الصافات)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
Mustafa Mlivo(Mlivo)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ وَالصّٰفّٰتِ صَفًّا(1)
Tako mi u saffove poredanih,(1)
فَالزّٰجِرٰتِ زَجرًا(2)
Te onih koji gone ukorom,(2)
فَالتّٰلِيٰتِ ذِكرًا(3)
Te onih koji recituju Opomenu,(3)
إِنَّ إِلٰهَكُم لَوٰحِدٌ(4)
Uistinu! Bog vaš je sigurno Jedini,(4)
رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ وَما بَينَهُما وَرَبُّ المَشٰرِقِ(5)
Gospodar nebesa i Zemlje i onog između njih, i Gospodar istoka.(5)
إِنّا زَيَّنَّا السَّماءَ الدُّنيا بِزينَةٍ الكَواكِبِ(6)
Uistinu! Mi smo najniže nebo ukrasili ukrasom - planetama,(6)
وَحِفظًا مِن كُلِّ شَيطٰنٍ مارِدٍ(7)
I zaštitom od svakog šejtana zadrtog.(7)
لا يَسَّمَّعونَ إِلَى المَلَإِ الأَعلىٰ وَيُقذَفونَ مِن كُلِّ جانِبٍ(8)
Ne čuju Najviši skup, a bivaju gađani sa svake strane,(8)
دُحورًا ۖ وَلَهُم عَذابٌ واصِبٌ(9)
Prognani, a njihova kazna je trajna.(9)
إِلّا مَن خَطِفَ الخَطفَةَ فَأَتبَعَهُ شِهابٌ ثاقِبٌ(10)
Izuzev ko otrgne grabljenjem - tad ga slijedi svjetlica prodorna.(10)
فَاستَفتِهِم أَهُم أَشَدُّ خَلقًا أَم مَن خَلَقنا ۚ إِنّا خَلَقنٰهُم مِن طينٍ لازِبٍ(11)
Pa upitaj njih: "Da li su oni jače stvorenje ili onaj koga smo stvorili?" Uistinu! Mi smo ih stvorili od ilovače ljepljive.(11)
بَل عَجِبتَ وَيَسخَرونَ(12)
Naprotiv, zadivio si se, a rugaju se,(12)
وَإِذا ذُكِّروا لا يَذكُرونَ(13)
I kad se opomenu, ne paze,(13)
وَإِذا رَأَوا ءايَةً يَستَسخِرونَ(14)
A kad znak vide, rugaju se,(14)
وَقالوا إِن هٰذا إِلّا سِحرٌ مُبينٌ(15)
I govore: "Ovo je samo sihr očiti!(15)
أَءِذا مِتنا وَكُنّا تُرابًا وَعِظٰمًا أَءِنّا لَمَبعوثونَ(16)
Hoćemo li kad umremo i budemo prah i kosti, uistinu mi biti podignuti,(16)
أَوَءاباؤُنَا الأَوَّلونَ(17)
Ili očevi naši raniji?"(17)
قُل نَعَم وَأَنتُم دٰخِرونَ(18)
Reci: "Da, i vi ćete biti poniženi."(18)
فَإِنَّما هِىَ زَجرَةٌ وٰحِدَةٌ فَإِذا هُم يَنظُرونَ(19)
Pa to će biti samo povik jedan, tad gle! - oni će gledati,(19)
وَقالوا يٰوَيلَنا هٰذا يَومُ الدّينِ(20)
I reći: "O teško nama! Ovo je Dan sudnji!"(20)
هٰذا يَومُ الفَصلِ الَّذى كُنتُم بِهِ تُكَذِّبونَ(21)
"Ovo je Dan odluke, onaj kojeg ste poricali."(21)
۞ احشُرُوا الَّذينَ ظَلَموا وَأَزوٰجَهُم وَما كانوا يَعبُدونَ(22)
Sakupite one koji su činili zulm i drugare njihove, i ono šta su obožavali,(22)
مِن دونِ اللَّهِ فَاهدوهُم إِلىٰ صِرٰطِ الجَحيمِ(23)
Mimo Allaha, pa ih povedite na put džehimu,(23)
وَقِفوهُم ۖ إِنَّهُم مَسـٔولونَ(24)
I zaustavite ih, uistinu, oni će biti pitani.(24)
ما لَكُم لا تَناصَرونَ(25)
"Šta vam je, ne pomažete se?"(25)
بَل هُمُ اليَومَ مُستَسلِمونَ(26)
Naprotiv, oni su Danas pokorni.(26)
وَأَقبَلَ بَعضُهُم عَلىٰ بَعضٍ يَتَساءَلونَ(27)
I pristupaće oni jedni drugima - raspitivaće se,(27)
قالوا إِنَّكُم كُنتُم تَأتونَنا عَنِ اليَمينِ(28)
Govoriće: "Uistinu, vi ste nam dolazili zdesna."(28)
قالوا بَل لَم تَكونوا مُؤمِنينَ(29)
Reći će: "Naprotiv, niste bili vjernici,(29)
وَما كانَ لَنا عَلَيكُم مِن سُلطٰنٍ ۖ بَل كُنتُم قَومًا طٰغينَ(30)
I nismo mi imali nad vama nikakve moći. Naprotiv! Bili ste narod pretjerujućih.(30)
فَحَقَّ عَلَينا قَولُ رَبِّنا ۖ إِنّا لَذائِقونَ(31)
Zato se na nama obistinila Riječ Gospodara našeg: uistinu, mi smo ti koji kušamo.(31)
فَأَغوَينٰكُم إِنّا كُنّا غٰوينَ(32)
Tad smo vas zaveli. Uistinu, mi smo bili zalutali."(32)
فَإِنَّهُم يَومَئِذٍ فِى العَذابِ مُشتَرِكونَ(33)
Pa uistinu, oni će u kazni Tog dana biti sudionici.(33)
إِنّا كَذٰلِكَ نَفعَلُ بِالمُجرِمينَ(34)
Uistinu, Mi ćemo tako postupiti sa prestupnicima.(34)
إِنَّهُم كانوا إِذا قيلَ لَهُم لا إِلٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَستَكبِرونَ(35)
Uistinu, oni su se - kad im je rečeno: "Nema boga osim Allaha" - uzoholili,(35)
وَيَقولونَ أَئِنّا لَتارِكوا ءالِهَتِنا لِشاعِرٍ مَجنونٍ(36)
I govorili: "Zar da mi uistinu napustimo bogove naše radi pjesnika ludog?"(36)
بَل جاءَ بِالحَقِّ وَصَدَّقَ المُرسَلينَ(37)
Naprotiv, došao je s Istinom i potvrdio izaslanike.(37)
إِنَّكُم لَذائِقُوا العَذابِ الأَليمِ(38)
Uistinu, vi ćete kušati kaznu bolnu -(38)
وَما تُجزَونَ إِلّا ما كُنتُم تَعمَلونَ(39)
I bićete plaćeni samo kako ste radili -(39)
إِلّا عِبادَ اللَّهِ المُخلَصينَ(40)
Izuzev robova Allahovih čistih,(40)
أُولٰئِكَ لَهُم رِزقٌ مَعلومٌ(41)
Ti takvi će imati opskrbu poznatu:(41)
فَوٰكِهُ ۖ وَهُم مُكرَمونَ(42)
Voće; i oni će biti počašćeni,(42)
فى جَنّٰتِ النَّعيمِ(43)
U baščama uživanja,(43)
عَلىٰ سُرُرٍ مُتَقٰبِلينَ(44)
Na sofama će naspramni biti,(44)
يُطافُ عَلَيهِم بِكَأسٍ مِن مَعينٍ(45)
Obilaziće se oko njih sa čašom izvora,(45)
بَيضاءَ لَذَّةٍ لِلشّٰرِبينَ(46)
Bijelog, prijatnog za pijače.(46)
لا فيها غَولٌ وَلا هُم عَنها يُنزَفونَ(47)
Neće biti u njemu glavobolje, niti će se oni od njega opiti.(47)
وَعِندَهُم قٰصِرٰتُ الطَّرفِ عينٌ(48)
A kod njih će biti (hurije) kratkih pogleda, krupnooke,(48)
كَأَنَّهُنَّ بَيضٌ مَكنونٌ(49)
Kao da su one jaja skrivena.(49)
فَأَقبَلَ بَعضُهُم عَلىٰ بَعضٍ يَتَساءَلونَ(50)
Tad će pristupati oni jedni drugima, raspitivaće se.(50)
قالَ قائِلٌ مِنهُم إِنّى كانَ لى قَرينٌ(51)
Reći će govornik između njih: "Uistinu, ja sam imao druga,(51)
يَقولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ المُصَدِّقينَ(52)
Govorio je: 'Jesi li uistinu ti od onih koji potvrđuju?(52)
أَءِذا مِتنا وَكُنّا تُرابًا وَعِظٰمًا أَءِنّا لَمَدينونَ(53)
Zar ćemo kad umremo i budemo prah i kosti, uistinu mi polagati račun?"(53)
قالَ هَل أَنتُم مُطَّلِعونَ(54)
Reći će: "Da li biste vi pogledali?"(54)
فَاطَّلَعَ فَرَءاهُ فى سَواءِ الجَحيمِ(55)
Tad će pogledati pa će ga vidjeti usred džehima.(55)
قالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَ لَتُردينِ(56)
Reći će: "Tako mi Allaha, zamalo da me upropastiš.(56)
وَلَولا نِعمَةُ رَبّى لَكُنتُ مِنَ المُحضَرينَ(57)
I da nije bilo blagodati Gospodara mog, sigurno bih bio od privedenih."(57)
أَفَما نَحنُ بِمَيِّتينَ(58)
"Pa zar nećemo mi biti mejjiti,(58)
إِلّا مَوتَتَنَا الأولىٰ وَما نَحنُ بِمُعَذَّبينَ(59)
Izuzev smrti naše ranije, i nećemo mi biti mučeni?"(59)
إِنَّ هٰذا لَهُوَ الفَوزُ العَظيمُ(60)
Uistinu, ovo je to, uspjeh veličanstven.(60)
لِمِثلِ هٰذا فَليَعمَلِ العٰمِلونَ(61)
Za slično ovome, ta neka rade radnici!(61)
أَذٰلِكَ خَيرٌ نُزُلًا أَم شَجَرَةُ الزَّقّومِ(62)
Da li je to bolje ugošćenje ili drvo zekkum?(62)
إِنّا جَعَلنٰها فِتنَةً لِلظّٰلِمينَ(63)
Uistinu, Mi ćemo ga učiniti iskušenjem za zalime.(63)
إِنَّها شَجَرَةٌ تَخرُجُ فى أَصلِ الجَحيمِ(64)
Uistinu, to drvo izlazi iz dna džehima,(64)
طَلعُها كَأَنَّهُ رُءوسُ الشَّيٰطينِ(65)
Plod njegov - kao da su to glave šejtana.(65)
فَإِنَّهُم لَءاكِلونَ مِنها فَمالِـٔونَ مِنهَا البُطونَ(66)
Pa uistinu, oni će jesti od njega te puniti njime trbuhe.(66)
ثُمَّ إِنَّ لَهُم عَلَيها لَشَوبًا مِن حَميمٍ(67)
Zatim će oni uistinu imati na njega mješavinu ključale vode,(67)
ثُمَّ إِنَّ مَرجِعَهُم لَإِلَى الجَحيمِ(68)
Potom je uistinu povratište njihovo džehimu.(68)
إِنَّهُم أَلفَوا ءاباءَهُم ضالّينَ(69)
Uistinu, oni su našli očeve svoje zalutale,(69)
فَهُم عَلىٰ ءاثٰرِهِم يُهرَعونَ(70)
Pa oni tragovima njihovim hite.(70)
وَلَقَد ضَلَّ قَبلَهُم أَكثَرُ الأَوَّلينَ(71)
A doista je prije njih zalutala većina prijašnjih,(71)
وَلَقَد أَرسَلنا فيهِم مُنذِرينَ(72)
I doista smo slali među njih opominjače.(72)
فَانظُر كَيفَ كانَ عٰقِبَةُ المُنذَرينَ(73)
Zato pogledaj kakav je bio kraj opominjanih,(73)
إِلّا عِبادَ اللَّهِ المُخلَصينَ(74)
Izuzev robova Allahovih čistih.(74)
وَلَقَد نادىٰنا نوحٌ فَلَنِعمَ المُجيبونَ(75)
A doista Nas je zvao Nuh, pa divni su Oni koji su se odazvali.(75)
وَنَجَّينٰهُ وَأَهلَهُ مِنَ الكَربِ العَظيمِ(76)
I spasili smo njega i porodicu njegovu od žala strašnog,(76)
وَجَعَلنا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الباقينَ(77)
I učinili potomstvo njegovo - njih preživjelima,(77)
وَتَرَكنا عَلَيهِ فِى الءاخِرينَ(78)
I ostavili nad njim u kasnijim (pokoljenjima):(78)
سَلٰمٌ عَلىٰ نوحٍ فِى العٰلَمينَ(79)
"Selam Nuhu u svjetovima!"(79)
إِنّا كَذٰلِكَ نَجزِى المُحسِنينَ(80)
Uistinu, Mi tako nagrađujemo dobročinitelje!(80)
إِنَّهُ مِن عِبادِنَا المُؤمِنينَ(81)
Uistinu, on je bio od robova Naših vjernika,(81)
ثُمَّ أَغرَقنَا الءاخَرينَ(82)
Zatim smo potopili druge.(82)
۞ وَإِنَّ مِن شيعَتِهِ لَإِبرٰهيمَ(83)
A uistinu, od stranke njegove je Ibrahim.(83)
إِذ جاءَ رَبَّهُ بِقَلبٍ سَليمٍ(84)
Kad dođe Gospodaru svom sa srcem zdravim,(84)
إِذ قالَ لِأَبيهِ وَقَومِهِ ماذا تَعبُدونَ(85)
Kad reče ocu svom i narodu svom: "Šta to obožavate?(85)
أَئِفكًا ءالِهَةً دونَ اللَّهِ تُريدونَ(86)
Zar lažne bogove mimo Allaha želite?(86)
فَما ظَنُّكُم بِرَبِّ العٰلَمينَ(87)
Pa šta je vaše mišljenje o Gospodaru svjetova?"(87)
فَنَظَرَ نَظرَةً فِى النُّجومِ(88)
Tad osmotri pogledom zvijezde,(88)
فَقالَ إِنّى سَقيمٌ(89)
Pa reče: "Uistinu, ja sam bolestan!"(89)
فَتَوَلَّوا عَنهُ مُدبِرينَ(90)
Tad se okrenuše od njega odlazeći.(90)
فَراغَ إِلىٰ ءالِهَتِهِم فَقالَ أَلا تَأكُلونَ(91)
Pa se prikrade bogovima njihovim, te reče: "Zar ne jedete?,(91)
ما لَكُم لا تَنطِقونَ(92)
Šta vam je, ne govorite?"(92)
فَراغَ عَلَيهِم ضَربًا بِاليَمينِ(93)
Pa im se prikrade udarajući desnicom.(93)
فَأَقبَلوا إِلَيهِ يَزِفّونَ(94)
Tad mu se približiše, žureći.(94)
قالَ أَتَعبُدونَ ما تَنحِتونَ(95)
Reče: "Zar obožavate ono što klešete,(95)
وَاللَّهُ خَلَقَكُم وَما تَعمَلونَ(96)
A Allah je stvorio vas i ono što pravite?"(96)
قالُوا ابنوا لَهُ بُنيٰنًا فَأَلقوهُ فِى الجَحيمِ(97)
Rekoše: "Sagradite mu građevinu, pa ga bacite u vatru."(97)
فَأَرادوا بِهِ كَيدًا فَجَعَلنٰهُمُ الأَسفَلينَ(98)
Tad mu zaželiše spletku, pa njih učinismo donjima.(98)
وَقالَ إِنّى ذاهِبٌ إِلىٰ رَبّى سَيَهدينِ(99)
I reče: "Uistinu, ja sam putnik Gospodaru svom, uputiće me.(99)
رَبِّ هَب لى مِنَ الصّٰلِحينَ(100)
Gospodaru moj! Daruj mi (potomka) od dobrih."(100)
فَبَشَّرنٰهُ بِغُلٰمٍ حَليمٍ(101)
Pa smo ga obradovali dječakom blagim.(101)
فَلَمّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعىَ قالَ يٰبُنَىَّ إِنّى أَرىٰ فِى المَنامِ أَنّى أَذبَحُكَ فَانظُر ماذا تَرىٰ ۚ قالَ يٰأَبَتِ افعَل ما تُؤمَرُ ۖ سَتَجِدُنى إِن شاءَ اللَّهُ مِنَ الصّٰبِرينَ(102)
Pa pošto je dostigao s njim (dobu) privređivanja, reče: "O sinčiću moj! Uistinu sam ja u snu vidio da te ja koljem, pa gledaj, šta vidiš?" Reče: "O oče moj! Učini šta ti se naređuje. Naći ćeš me - ako htjedne Allah - (jednim) od strpljivih."(102)
فَلَمّا أَسلَما وَتَلَّهُ لِلجَبينِ(103)
Pa pošto se oba pokoriše, i položi ga na čelo,(103)
وَنٰدَينٰهُ أَن يٰإِبرٰهيمُ(104)
I pozvasmo ga: "O Ibrahime!(104)
قَد صَدَّقتَ الرُّءيا ۚ إِنّا كَذٰلِكَ نَجزِى المُحسِنينَ(105)
Već si ispunio snoviđenje. Uistinu, mi tako nagrađujemo dobročinitelje.(105)
إِنَّ هٰذا لَهُوَ البَلٰؤُا۟ المُبينُ(106)
Uistinu, ovo je to, kušnja očita."(106)
وَفَدَينٰهُ بِذِبحٍ عَظيمٍ(107)
I iskupismo ga žrtvom golemom,(107)
وَتَرَكنا عَلَيهِ فِى الءاخِرينَ(108)
I ostavismo mu među kasnijima:(108)
سَلٰمٌ عَلىٰ إِبرٰهيمَ(109)
"Selam Ibrahimu!"(109)
كَذٰلِكَ نَجزِى المُحسِنينَ(110)
Tako nagrađujemo dobročinitelje!(110)
إِنَّهُ مِن عِبادِنَا المُؤمِنينَ(111)
Uistinu, on je bio od robova Naših vjernika,(111)
وَبَشَّرنٰهُ بِإِسحٰقَ نَبِيًّا مِنَ الصّٰلِحينَ(112)
A obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom, od pravednih,(112)
وَبٰرَكنا عَلَيهِ وَعَلىٰ إِسحٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِما مُحسِنٌ وَظالِمٌ لِنَفسِهِ مُبينٌ(113)
I blagoslovili njega i Ishaka; a od potomstva njih dvojice je dobročinitelj i zalim duši svojoj, očiti;(113)
وَلَقَد مَنَنّا عَلىٰ موسىٰ وَهٰرونَ(114)
I doista smo obdarili Musaa i Haruna,(114)
وَنَجَّينٰهُما وَقَومَهُما مِنَ الكَربِ العَظيمِ(115)
I spasili njih dvojicu i narod njihov od žala strašnog,(115)
وَنَصَرنٰهُم فَكانوا هُمُ الغٰلِبينَ(116)
I pomogli ih, pa su oni bili pobjednici;(116)
وَءاتَينٰهُمَا الكِتٰبَ المُستَبينَ(117)
I dali smo njima dvojici Knjigu jasnih (stvari),(117)
وَهَدَينٰهُمَا الصِّرٰطَ المُستَقيمَ(118)
I uputili ih putem pravim,(118)
وَتَرَكنا عَلَيهِما فِى الءاخِرينَ(119)
I ostavili njima dvojici među kasnijima:(119)
سَلٰمٌ عَلىٰ موسىٰ وَهٰرونَ(120)
"Selam Musau i Harunu!"(120)
إِنّا كَذٰلِكَ نَجزِى المُحسِنينَ(121)
Uistinu, Mi tako nagrađujemo dobročinitelje!(121)
إِنَّهُما مِن عِبادِنَا المُؤمِنينَ(122)
Uistinu, njih dvojica su bili od robova Naših vjernika.(122)
وَإِنَّ إِلياسَ لَمِنَ المُرسَلينَ(123)
I uistinu, Il'jas je bio od izaslanika.(123)
إِذ قالَ لِقَومِهِ أَلا تَتَّقونَ(124)
Kad reče narodu svom: "Zar se ne bojite?(124)
أَتَدعونَ بَعلًا وَتَذَرونَ أَحسَنَ الخٰلِقينَ(125)
Zar prizivate Ba'la, a ostavljate Najboljeg od stvoritelja,(125)
اللَّهَ رَبَّكُم وَرَبَّ ءابائِكُمُ الأَوَّلينَ(126)
Allaha, Gospodara vašeg i Gospodara očeva vaših ranijih?"(126)
فَكَذَّبوهُ فَإِنَّهُم لَمُحضَرونَ(127)
Pa su ga porekli, pa uistinu će oni biti privedeni,(127)
إِلّا عِبادَ اللَّهِ المُخلَصينَ(128)
Izuzev robova Allahovih čistih.(128)
وَتَرَكنا عَلَيهِ فِى الءاخِرينَ(129)
I ostavili smo njemu među kasnijima:(129)
سَلٰمٌ عَلىٰ إِل ياسينَ(130)
"Selam Il'jasu!"(130)
إِنّا كَذٰلِكَ نَجزِى المُحسِنينَ(131)
Uistinu, Mi tako nagrađujemo dobročinitelje!(131)
إِنَّهُ مِن عِبادِنَا المُؤمِنينَ(132)
Uistinu, on je bio od robova Naših vjernika.(132)
وَإِنَّ لوطًا لَمِنَ المُرسَلينَ(133)
I uistinu, Lut je bio od izaslanika.(133)
إِذ نَجَّينٰهُ وَأَهلَهُ أَجمَعينَ(134)
Kad spasismo njega i porodicu njegovu - sve,(134)
إِلّا عَجوزًا فِى الغٰبِرينَ(135)
Izuzev starice među izostalima,(135)
ثُمَّ دَمَّرنَا الءاخَرينَ(136)
Zatim smo uništili druge.(136)
وَإِنَّكُم لَتَمُرّونَ عَلَيهِم مُصبِحينَ(137)
A uistinu, vi prolazite pored njih jutrom,(137)
وَبِالَّيلِ ۗ أَفَلا تَعقِلونَ(138)
I noću; pa zar ne shvatate?(138)
وَإِنَّ يونُسَ لَمِنَ المُرسَلينَ(139)
I uistinu, Junus je bio od izaslanika;(139)
إِذ أَبَقَ إِلَى الفُلكِ المَشحونِ(140)
Kad pobježe k lađi natovarenoj,(140)
فَساهَمَ فَكانَ مِنَ المُدحَضينَ(141)
Pa je bacio kocku, te bio od odbačenih,(141)
فَالتَقَمَهُ الحوتُ وَهُوَ مُليمٌ(142)
Tad ga je progutala (velika) riba, i on je prijekora vrijedan:(142)
فَلَولا أَنَّهُ كانَ مِنَ المُسَبِّحينَ(143)
Pa da on nije bio od onih koji slave (Allaha),(143)
لَلَبِثَ فى بَطنِهِ إِلىٰ يَومِ يُبعَثونَ(144)
Sigurno bi ostao u njenoj utrobi do Dana (kad) će biti podignuti.(144)
۞ فَنَبَذنٰهُ بِالعَراءِ وَهُوَ سَقيمٌ(145)
Pa smo ga izbacili na pusto mjesto, a on je bio bolestan,(145)
وَأَنبَتنا عَلَيهِ شَجَرَةً مِن يَقطينٍ(146)
I dali smo da nad njim izraste žbun tikve;(146)
وَأَرسَلنٰهُ إِلىٰ مِا۟ئَةِ أَلفٍ أَو يَزيدونَ(147)
I poslali ga ka stotini hiljada ili više,(147)
فَـٔامَنوا فَمَتَّعنٰهُم إِلىٰ حينٍ(148)
Pa su vjerovali, te smo im dali uživanje do izvjesnog vremena.(148)
فَاستَفتِهِم أَلِرَبِّكَ البَناتُ وَلَهُمُ البَنونَ(149)
Zato ih upitaj: "Jesu li Gospodara tvog kćeri, a njihovi sinovi?"(149)
أَم خَلَقنَا المَلٰئِكَةَ إِنٰثًا وَهُم شٰهِدونَ(150)
Ili smo stvarali meleke ženskima, a oni svjedoci bili?(150)
أَلا إِنَّهُم مِن إِفكِهِم لَيَقولونَ(151)
Besumnje! Uistinu oni zbog laži svoje govore:(151)
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُم لَكٰذِبونَ(152)
"Rodio je Allah", a uistinu, oni su lažljivci.(152)
أَصطَفَى البَناتِ عَلَى البَنينَ(153)
Zar je odabrao kćeri nad sinovima?(153)
ما لَكُم كَيفَ تَحكُمونَ(154)
Šta vam je? Kako sudite?(154)
أَفَلا تَذَكَّرونَ(155)
Pa zar se nećete poučiti?(155)
أَم لَكُم سُلطٰنٌ مُبينٌ(156)
Ili vi imate dokaz očit?(156)
فَأتوا بِكِتٰبِكُم إِن كُنتُم صٰدِقينَ(157)
Pa donesite knjigu svoju, ako istinu govorite!(157)
وَجَعَلوا بَينَهُ وَبَينَ الجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَد عَلِمَتِ الجِنَّةُ إِنَّهُم لَمُحضَرونَ(158)
I uspostavljaju između Njega i džinna srodstvo, a doista džinni znaju da će oni uistinu biti privedeni -(158)
سُبحٰنَ اللَّهِ عَمّا يَصِفونَ(159)
Slavljen neka je Allah od onog šta pripisuju -(159)
إِلّا عِبادَ اللَّهِ المُخلَصينَ(160)
Izuzev robova Allahovih čistih.(160)
فَإِنَّكُم وَما تَعبُدونَ(161)
Pa uistinu, vi i ono šta obožavate,(161)
ما أَنتُم عَلَيهِ بِفٰتِنينَ(162)
Niste vi protiv Njega zavodnici,(162)
إِلّا مَن هُوَ صالِ الجَحيمِ(163)
Izuzev onog koji će biti pržen džehimom.(163)
وَما مِنّا إِلّا لَهُ مَقامٌ مَعلومٌ(164)
A nema od nas nijednog, a da njegovo mjesto nije poznato,(164)
وَإِنّا لَنَحنُ الصّافّونَ(165)
I uistinu! Mi, Mi smo poredani,(165)
وَإِنّا لَنَحنُ المُسَبِّحونَ(166)
I uistinu, Mi, Mi smo slavitelji.(166)
وَإِن كانوا لَيَقولونَ(167)
A oni su sigurno govorili:(167)
لَو أَنَّ عِندَنا ذِكرًا مِنَ الأَوَّلينَ(168)
"Da je kod nas Opomena od ranijih,(168)
لَكُنّا عِبادَ اللَّهِ المُخلَصينَ(169)
Sigurno bismo bili robovi Allahovi čisti."(169)
فَكَفَروا بِهِ ۖ فَسَوفَ يَعلَمونَ(170)
Pa nisu u njega vjerovali, pa saznaće!(170)
وَلَقَد سَبَقَت كَلِمَتُنا لِعِبادِنَا المُرسَلينَ(171)
A već je prethodila Riječ Naša robovima Našim poslanim.(171)
إِنَّهُم لَهُمُ المَنصورونَ(172)
Uistinu, oni - oni će biti pomognuti,(172)
وَإِنَّ جُندَنا لَهُمُ الغٰلِبونَ(173)
I uistinu, vojska Naša - oni će biti pobjednici.(173)
فَتَوَلَّ عَنهُم حَتّىٰ حينٍ(174)
Zato se okreni od njih izvjesno vrijeme,(174)
وَأَبصِرهُم فَسَوفَ يُبصِرونَ(175)
I posmatraj ih, pa vidjeće.(175)
أَفَبِعَذابِنا يَستَعجِلونَ(176)
Pa zar kaznu Našu požuruju?(176)
فَإِذا نَزَلَ بِساحَتِهِم فَساءَ صَباحُ المُنذَرينَ(177)
Pa kad se spusti u avliju njihovu, tad će biti zlo jutro upozoravanih.(177)
وَتَوَلَّ عَنهُم حَتّىٰ حينٍ(178)
I okreni se od njih izvjesno vrijeme,(178)
وَأَبصِر فَسَوفَ يُبصِرونَ(179)
I posmatraj, pa vidjet će!(179)
سُبحٰنَ رَبِّكَ رَبِّ العِزَّةِ عَمّا يَصِفونَ(180)
Slavljen neka je Gospodar tvoj, Gospodar moći, od onog šta pripisuju!(180)
وَسَلٰمٌ عَلَى المُرسَلينَ(181)
I selam izaslanicima,(181)
وَالحَمدُ لِلَّهِ رَبِّ العٰلَمينَ(182)
I hvala Allahu, Gospodaru svjetova!(182)