Al-Qalam( القلم)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
Mustafa Mlivo(Mlivo)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ ن ۚ وَالقَلَمِ وَما يَسطُرونَ(1)
Nun. Tako mi pera i onog što pišu!(1)
ما أَنتَ بِنِعمَةِ رَبِّكَ بِمَجنونٍ(2)
Ti nisi milošću Gospodara svoga lud.(2)
وَإِنَّ لَكَ لَأَجرًا غَيرَ مَمنونٍ(3)
A uistinu, ti ćeš imati nagradu neprekidnu,(3)
وَإِنَّكَ لَعَلىٰ خُلُقٍ عَظيمٍ(4)
I uistinu, ti si naravi uzvišene, divne.(4)
فَسَتُبصِرُ وَيُبصِرونَ(5)
Pa vidjećeš (Muhammede) i vidjeće,(5)
بِأَييِكُمُ المَفتونُ(6)
Koji je od vas zaluđen.(6)
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبيلِهِ وَهُوَ أَعلَمُ بِالمُهتَدينَ(7)
Doista, Gospodar tvoj - On je Najbolji znalac onog ko je zalutao s puta Njegovog i On je Najbolji znalac upućenih.(7)
فَلا تُطِعِ المُكَذِّبينَ(8)
Zato ne slušaj poricatelje -(8)
وَدّوا لَو تُدهِنُ فَيُدهِنونَ(9)
Voljeli bi da popustiš, pa bi popustili -(9)
وَلا تُطِع كُلَّ حَلّافٍ مَهينٍ(10)
I ne slušaj svakog zakletnika prezrenog,(10)
هَمّازٍ مَشّاءٍ بِنَميمٍ(11)
Klevetnika, koji hoda s potvorom,(11)
مَنّاعٍ لِلخَيرِ مُعتَدٍ أَثيمٍ(12)
Sprečavatelja dobrog, prestupnika, grješnika,(12)
عُتُلٍّ بَعدَ ذٰلِكَ زَنيمٍ(13)
Nasilnika, sem toga kopileta,(13)
أَن كانَ ذا مالٍ وَبَنينَ(14)
Jer je imalac bogatstva i sinova.(14)
إِذا تُتلىٰ عَلَيهِ ءايٰتُنا قالَ أَسٰطيرُ الأَوَّلينَ(15)
Kad mu se uče ajeti Naši, rekne: "Priče ranijih!"(15)
سَنَسِمُهُ عَلَى الخُرطومِ(16)
Obilježićemo ga na surli!(16)
إِنّا بَلَونٰهُم كَما بَلَونا أَصحٰبَ الجَنَّةِ إِذ أَقسَموا لَيَصرِمُنَّها مُصبِحينَ(17)
Uistinu! Mi smo ih iskušavali kao što smo iskušavali vlasnike bašče, kad su se zakleli da će je sigurno ujutro obrati:(17)
وَلا يَستَثنونَ(18)
A ne zatražiše izuzeće,(18)
فَطافَ عَلَيها طائِفٌ مِن رَبِّكَ وَهُم نائِمونَ(19)
Pa je obiđe taifun od Gospodara tvog - a oni su bili usnuli -(19)
فَأَصبَحَت كَالصَّريمِ(20)
Pa osvanu kao posječena.(20)
فَتَنادَوا مُصبِحينَ(21)
Tad su se jutrom dozivali:(21)
أَنِ اغدوا عَلىٰ حَرثِكُم إِن كُنتُم صٰرِمينَ(22)
"Poranite na nasad svoj, ako ste berači."(22)
فَانطَلَقوا وَهُم يَتَخٰفَتونَ(23)
Pa su otišli i oni su šaputali:(23)
أَن لا يَدخُلَنَّهَا اليَومَ عَلَيكُم مِسكينٌ(24)
"Neće vam danas u nju nikako ući siromah",(24)
وَغَدَوا عَلىٰ حَردٍ قٰدِرينَ(25)
I poraniše za sprječavanje kadri.(25)
فَلَمّا رَأَوها قالوا إِنّا لَضالّونَ(26)
Pa pošto je vidješe, rekoše: "Doista, mi smo zalutali.(26)
بَل نَحنُ مَحرومونَ(27)
Naprotiv! Mi smo lišeni!"(27)
قالَ أَوسَطُهُم أَلَم أَقُل لَكُم لَولا تُسَبِّحونَ(28)
Reče srednji njihov: "Zar vam nisam rekao zašto ne slavite?"(28)
قالوا سُبحٰنَ رَبِّنا إِنّا كُنّا ظٰلِمينَ(29)
Rekoše: "Slava Gospodaru našem, uistinu, mi smo bili zalimi."(29)
فَأَقبَلَ بَعضُهُم عَلىٰ بَعضٍ يَتَلٰوَمونَ(30)
Pa oni priđoše jedan drugom, koreći se.(30)
قالوا يٰوَيلَنا إِنّا كُنّا طٰغينَ(31)
Rekoše: "O teško nama! Uistinu, mi smo bili oni koji prevršuju.(31)
عَسىٰ رَبُّنا أَن يُبدِلَنا خَيرًا مِنها إِنّا إِلىٰ رَبِّنا رٰغِبونَ(32)
Možda će Gospodar naš da nam zamijeni bolju od ove. Uistinu, mi Gospodaru svom žudimo."(32)
كَذٰلِكَ العَذابُ ۖ وَلَعَذابُ الءاخِرَةِ أَكبَرُ ۚ لَو كانوا يَعلَمونَ(33)
Takva je kazna. A doista je kazna Ahireta veća - kad bi znali!(33)
إِنَّ لِلمُتَّقينَ عِندَ رَبِّهِم جَنّٰتِ النَّعيمِ(34)
Uistinu, bogobojazni će imati kod Gospodara svog bašče zadovoljstva.(34)
أَفَنَجعَلُ المُسلِمينَ كَالمُجرِمينَ(35)
Pa hoćemo li tretirati muslimane kao prestupnike?(35)
ما لَكُم كَيفَ تَحكُمونَ(36)
[ta vam je? Kako prosuđujete?(36)
أَم لَكُم كِتٰبٌ فيهِ تَدرُسونَ(37)
Ili, imate li vi knjigu u kojoj učite,(37)
إِنَّ لَكُم فيهِ لَما تَخَيَّرونَ(38)
Da ćete vi uistinu imati u njoj šta odaberete?(38)
أَم لَكُم أَيمٰنٌ عَلَينا بٰلِغَةٌ إِلىٰ يَومِ القِيٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُم لَما تَحكُمونَ(39)
Ili, imate li vi zakletve od Nas dalekosežne - do Dana kijameta, da ćete uistinu imati vi šta dosudite?(39)
سَلهُم أَيُّهُم بِذٰلِكَ زَعيمٌ(40)
Pitaj ih, koji od njih je tome jamac!(40)
أَم لَهُم شُرَكاءُ فَليَأتوا بِشُرَكائِهِم إِن كانوا صٰدِقينَ(41)
Ili imaju oni ortake? Pa neka dovedu ortake svoje, ako istinu govore.(41)
يَومَ يُكشَفُ عَن ساقٍ وَيُدعَونَ إِلَى السُّجودِ فَلا يَستَطيعونَ(42)
Na Dan kad se otkrije potkoljenica, i pozovu na sedžde - pa ne mognu,(42)
خٰشِعَةً أَبصٰرُهُم تَرهَقُهُم ذِلَّةٌ ۖ وَقَد كانوا يُدعَونَ إِلَى السُّجودِ وَهُم سٰلِمونَ(43)
Oboreni biće pogledi njihovi, prekriće ih poniženje; a doista su oni bili pozivani na sedžde i bili su oni zdravi.(43)
فَذَرنى وَمَن يُكَذِّبُ بِهٰذَا الحَديثِ ۖ سَنَستَدرِجُهُم مِن حَيثُ لا يَعلَمونَ(44)
Pa ostavi Mene i onog ko poriče ovaj hadis Približavaćemo ih postepeno, odakle ne znaju.(44)
وَأُملى لَهُم ۚ إِنَّ كَيدى مَتينٌ(45)
I pustiću im, uistinu, spletka Moja je jaka.(45)
أَم تَسـَٔلُهُم أَجرًا فَهُم مِن مَغرَمٍ مُثقَلونَ(46)
Zar njih pitaš za nagradu? - pa su oni globom opterećeni!(46)
أَم عِندَهُمُ الغَيبُ فَهُم يَكتُبونَ(47)
Ili je kod njih nevidljivo, pa oni pišu?(47)
فَاصبِر لِحُكمِ رَبِّكَ وَلا تَكُن كَصاحِبِ الحوتِ إِذ نادىٰ وَهُوَ مَكظومٌ(48)
Pa strpi se radi presude Gospodara tvog, i ne budi kao saputnik (velike) ribe, kad je povikao, a on je bio očajan.(48)
لَولا أَن تَدٰرَكَهُ نِعمَةٌ مِن رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالعَراءِ وَهُوَ مَذمومٌ(49)
I da ga nije stigla blagodat od Gospodara njegovog, doista bi bio izbačen na pusto mjesto i on bi bio prekoren.(49)
فَاجتَبٰهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصّٰلِحينَ(50)
Pa ga je odabrao Gospodar njegov te ga učinio (jednim) od pravednih.(50)
وَإِن يَكادُ الَّذينَ كَفَروا لَيُزلِقونَكَ بِأَبصٰرِهِم لَمّا سَمِعُوا الذِّكرَ وَيَقولونَ إِنَّهُ لَمَجنونٌ(51)
I gotovo da oni koji ne vjeruju učine pogledima svojim da ti poklizneš pošto su čuli Opomenu, i govore: "Doista je on luđak."(51)
وَما هُوَ إِلّا ذِكرٌ لِلعٰلَمينَ(52)
A on je samo Opomena svjetovima.(52)