Al-Hijr( الحجر)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
Mustafa Mlivo(Mlivo)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ الر ۚ تِلكَ ءايٰتُ الكِتٰبِ وَقُرءانٍ مُبينٍ(1)
Alif. Lam. Ra. To su znaci Kitaba i Kur'ana jasnog!(1)
رُبَما يَوَدُّ الَّذينَ كَفَروا لَو كانوا مُسلِمينَ(2)
Često će voljeti oni koji ne vjeruju, da su muslimani.(2)
ذَرهُم يَأكُلوا وَيَتَمَتَّعوا وَيُلهِهِمُ الأَمَلُ ۖ فَسَوفَ يَعلَمونَ(3)
Ostavi ih da jedu i uživaju i neka ih zavara nada. Pa saznaće!(3)
وَما أَهلَكنا مِن قَريَةٍ إِلّا وَلَها كِتابٌ مَعلومٌ(4)
I nismo uništili nijedan grad, a da mu Knjiga nije bila poznata.(4)
ما تَسبِقُ مِن أُمَّةٍ أَجَلَها وَما يَستَـٔخِرونَ(5)
Neće preteći nijedna umma rok svoj, i neće zadržati.(5)
وَقالوا يٰأَيُّهَا الَّذى نُزِّلَ عَلَيهِ الذِّكرُ إِنَّكَ لَمَجنونٌ(6)
I govore: "O ti kojem se objavljuje Zikr, uistinu si ti luđak!(6)
لَو ما تَأتينا بِالمَلٰئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصّٰدِقينَ(7)
Zašto nam ne dovedeš meleke, ako si od iskrenih?"(7)
ما نُنَزِّلُ المَلٰئِكَةَ إِلّا بِالحَقِّ وَما كانوا إِذًا مُنظَرينَ(8)
Ne spuštamo meleke, izuzev s Istinom, a oni tad ne bi bili oni kojima se odlaže.(8)
إِنّا نَحنُ نَزَّلنَا الذِّكرَ وَإِنّا لَهُ لَحٰفِظونَ(9)
Uistinu! Mi, Mi objavljujemo Zikr, i uistinu!, Mi smo njegovi čuvari.(9)
وَلَقَد أَرسَلنا مِن قَبلِكَ فى شِيَعِ الأَوَّلينَ(10)
I doista, slali smo prije tebe (poslanike) među stranke ranijih (naroda).(10)
وَما يَأتيهِم مِن رَسولٍ إِلّا كانوا بِهِ يَستَهزِءونَ(11)
I nije im došao nijedan poslanik, a da se nisu njime ismijavali.(11)
كَذٰلِكَ نَسلُكُهُ فى قُلوبِ المُجرِمينَ(12)
Tako tome činimo put u srca prestupnika.(12)
لا يُؤمِنونَ بِهِ ۖ وَقَد خَلَت سُنَّةُ الأَوَّلينَ(13)
Ne vjeruju u njega, a već je prošao sunnet ranijih.(13)
وَلَو فَتَحنا عَلَيهِم بابًا مِنَ السَّماءِ فَظَلّوا فيهِ يَعرُجونَ(14)
I da im otvorimo kapiju neba, pa da stalno kroz nju uzlaze,(14)
لَقالوا إِنَّما سُكِّرَت أَبصٰرُنا بَل نَحنُ قَومٌ مَسحورونَ(15)
Sigurno bi rekli: "Samo su opijeni vidovi naši. Naprotiv, mi smo ljudi opčinjeni."(15)
وَلَقَد جَعَلنا فِى السَّماءِ بُروجًا وَزَيَّنّٰها لِلنّٰظِرينَ(16)
I doista, načinili smo u nebu galaksije i uljepšali ih za posmatrače.(16)
وَحَفِظنٰها مِن كُلِّ شَيطٰنٍ رَجيمٍ(17)
I čuvamo ga od svakog šejtana prokletog,(17)
إِلّا مَنِ استَرَقَ السَّمعَ فَأَتبَعَهُ شِهابٌ مُبينٌ(18)
Izuzev ko ukrade ono šta se čuje - tad ga slijedi svjetlica očita.(18)
وَالأَرضَ مَدَدنٰها وَأَلقَينا فيها رَوٰسِىَ وَأَنبَتنا فيها مِن كُلِّ شَيءٍ مَوزونٍ(19)
I Zemlju - prostrli smo je i razbacali po njoj stabilne planine, i dali da na njoj izraste od svake stvari odmjereno.(19)
وَجَعَلنا لَكُم فيها مَعٰيِشَ وَمَن لَستُم لَهُ بِرٰزِقينَ(20)
I načinili smo u njoj sredstva za život vama i onom kome niste opskrbitelji.(20)
وَإِن مِن شَيءٍ إِلّا عِندَنا خَزائِنُهُ وَما نُنَزِّلُهُ إِلّا بِقَدَرٍ مَعلومٍ(21)
I nema niti jedne stvari, a da kod Nas nisu riznice njene, a spuštamo je samo s mjerom poznatom.(21)
وَأَرسَلنَا الرِّيٰحَ لَوٰقِحَ فَأَنزَلنا مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَسقَينٰكُموهُ وَما أَنتُم لَهُ بِخٰزِنينَ(22)
I šaljemo vjetrove oplođavajuće, pa spuštamo s neba vodu, te vas njome napajamo, a niste vi njeni rizničari.(22)
وَإِنّا لَنَحنُ نُحيۦ وَنُميتُ وَنَحنُ الوٰرِثونَ(23)
A uistinu! Mi, Mi oživljavamo i usmrćujemo i Mi smo Nasljednici.(23)
وَلَقَد عَلِمنَا المُستَقدِمينَ مِنكُم وَلَقَد عَلِمنَا المُستَـٔخِرينَ(24)
I doista znamo prethodnike vaše, i doista znamo one koji slijede.(24)
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحشُرُهُم ۚ إِنَّهُ حَكيمٌ عَليمٌ(25)
A uistinu, Gospodar tvoj, On će ih sakupiti. Uistinu! On je Mudri, Znalac.(25)
وَلَقَد خَلَقنَا الإِنسٰنَ مِن صَلصٰلٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ(26)
I doista, stvorili smo čovjeka od gline zvečeće, od blata oblikovanog,(26)
وَالجانَّ خَلَقنٰهُ مِن قَبلُ مِن نارِ السَّمومِ(27)
A džinna - stvorili smo ga ranije od vatre vrele.(27)
وَإِذ قالَ رَبُّكَ لِلمَلٰئِكَةِ إِنّى خٰلِقٌ بَشَرًا مِن صَلصٰلٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ(28)
I kad reče Gospodar tvoj melecima: "Uistinu! Ja sam Taj koji će stvoriti smrtnika od zvečeće ilovače, od blata oblikovanog.(28)
فَإِذا سَوَّيتُهُ وَنَفَختُ فيهِ مِن روحى فَقَعوا لَهُ سٰجِدينَ(29)
Pa kad ga sredim i udahnem u njega od Duha Svog, tad mu padnite ničice."(29)
فَسَجَدَ المَلٰئِكَةُ كُلُّهُم أَجمَعونَ(30)
Pa su pali na sedždu meleci, svaki od njih, zajedno,(30)
إِلّا إِبليسَ أَبىٰ أَن يَكونَ مَعَ السّٰجِدينَ(31)
Izuzev Iblisa; odbio je da bude sa onima koji padaju na sedždu.(31)
قالَ يٰإِبليسُ ما لَكَ أَلّا تَكونَ مَعَ السّٰجِدينَ(32)
(Allah) reče: "O Iblisu! Šta ti je, zar nećeš biti sa onima koji padaju na sedždu?"(32)
قالَ لَم أَكُن لِأَسجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقتَهُ مِن صَلصٰلٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ(33)
Reče: "Neću da činim sedždu smrtniku kojeg si stvorio od zvečeće ilovače, od blata oblikovanog."(33)
قالَ فَاخرُج مِنها فَإِنَّكَ رَجيمٌ(34)
(Allah) reče: "Onda izlazi iz njega, pa uistinu, ti si proklet,(34)
وَإِنَّ عَلَيكَ اللَّعنَةَ إِلىٰ يَومِ الدّينِ(35)
I uistinu, na tebi će biti prokletstvo do Dana sudnjeg."(35)
قالَ رَبِّ فَأَنظِرنى إِلىٰ يَومِ يُبعَثونَ(36)
Reče: "Gospodaru moj! Ta odloži mi do Dana kad će (mrtvi) biti podignuti."(36)
قالَ فَإِنَّكَ مِنَ المُنظَرينَ(37)
(Allah) reče: "Pa uistinu, ti si od onih kojima se odlaže,(37)
إِلىٰ يَومِ الوَقتِ المَعلومِ(38)
Do Dana, wakta poznatog."(38)
قالَ رَبِّ بِما أَغوَيتَنى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُم فِى الأَرضِ وَلَأُغوِيَنَّهُم أَجمَعينَ(39)
Reče: "Gospodaru moj! Zato što si me zaveo, sigurno ću im (zlo) učiniti lijepim na Zemlji i sigurno ću ih sve zavesti,(39)
إِلّا عِبادَكَ مِنهُمُ المُخلَصينَ(40)
Izuzev robova Tvojih - od njih odanih."(40)
قالَ هٰذا صِرٰطٌ عَلَىَّ مُستَقيمٌ(41)
(Allah) reče: "Ovo je put zbog Mene ispravan!(41)
إِنَّ عِبادى لَيسَ لَكَ عَلَيهِم سُلطٰنٌ إِلّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الغاوينَ(42)
Uistinu, robovi Moji - nemaš ti nad njima vlast, izuzev ko te slijedi od zalutalih."(42)
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوعِدُهُم أَجمَعينَ(43)
A uistinu, Džehennem je obećano mjesto njih svih:(43)
لَها سَبعَةُ أَبوٰبٍ لِكُلِّ بابٍ مِنهُم جُزءٌ مَقسومٌ(44)
Ima on sedam kapija, svaka od tih kapija ima dio odijeljen.(44)
إِنَّ المُتَّقينَ فى جَنّٰتٍ وَعُيونٍ(45)
Uistinu, bogobojazni će biti u baščama i (među) izvorima:(45)
ادخُلوها بِسَلٰمٍ ءامِنينَ(46)
"Uđite u njih sa selamom, sigurni."(46)
وَنَزَعنا ما فى صُدورِهِم مِن غِلٍّ إِخوٰنًا عَلىٰ سُرُرٍ مُتَقٰبِلينَ(47)
I istrgnućemo šta je u grudima njihovim od zlobe, (kao) braća će biti na sofama, naspramni.(47)
لا يَمَسُّهُم فيها نَصَبٌ وَما هُم مِنها بِمُخرَجينَ(48)
Neće ih u njima dotaći umor, i neće oni iz njih biti izvedeni.(48)
۞ نَبِّئ عِبادى أَنّى أَنَا الغَفورُ الرَّحيمُ(49)
Obavijesti robove Moje da sam Ja, Ja Oprosnik, Milosrdni,(49)
وَأَنَّ عَذابى هُوَ العَذابُ الأَليمُ(50)
I da je Moja kazna - to kazna bolna.(50)
وَنَبِّئهُم عَن ضَيفِ إِبرٰهيمَ(51)
I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim,(51)
إِذ دَخَلوا عَلَيهِ فَقالوا سَلٰمًا قالَ إِنّا مِنكُم وَجِلونَ(52)
Kad mu uđoše, pa rekoše: "Selam!" reče: "Uistinu, mi vas se plašimo."(52)
قالوا لا تَوجَل إِنّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ عَليمٍ(53)
rekoše: "Ne boj se! Uistinu, mi ćemo te obradovati dječakom, znalcem."(53)
قالَ أَبَشَّرتُمونى عَلىٰ أَن مَسَّنِىَ الكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرونَ(54)
(Ibrahim) reče: "Zar ćete me obradovati kad me je pritiskla starost? Pa čime ćete me obradovati?"(54)
قالوا بَشَّرنٰكَ بِالحَقِّ فَلا تَكُن مِنَ القٰنِطينَ(55)
Rekoše: "Obradovaćemo te Istinom, zato ne budi od očajnih."(55)
قالَ وَمَن يَقنَطُ مِن رَحمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضّالّونَ(56)
Reče: "A ko gubi nadu u milost Gospodara svog, osim zalutalih?"(56)
قالَ فَما خَطبُكُم أَيُّهَا المُرسَلونَ(57)
Reče: "Pa šta je posao vaš, o izaslanici?"(57)
قالوا إِنّا أُرسِلنا إِلىٰ قَومٍ مُجرِمينَ(58)
(Meleci) rekoše: "Uistinu, mi smo poslani narodu prestupnika,(58)
إِلّا ءالَ لوطٍ إِنّا لَمُنَجّوهُم أَجمَعينَ(59)
Izuzev porodice Lutove. Uistinu, Mi ćemo ih sve spasiti,(59)
إِلَّا امرَأَتَهُ قَدَّرنا ۙ إِنَّها لَمِنَ الغٰبِرينَ(60)
Osim žene njegove; odredili smo da ona uistinu bude od izostalih."(60)
فَلَمّا جاءَ ءالَ لوطٍ المُرسَلونَ(61)
Pa pošto izaslanici dođoše porodici Lutovoj,(61)
قالَ إِنَّكُم قَومٌ مُنكَرونَ(62)
Reče: "Uistinu, vi ste ljudi neznani."(62)
قالوا بَل جِئنٰكَ بِما كانوا فيهِ يَمتَرونَ(63)
Rekoše: "Naprotiv, došli smo ti s onim u što sumnjaju,(63)
وَأَتَينٰكَ بِالحَقِّ وَإِنّا لَصٰدِقونَ(64)
A donijeli smo ti Istinu, i uistinu, mi istinu govorimo.(64)
فَأَسرِ بِأَهلِكَ بِقِطعٍ مِنَ الَّيلِ وَاتَّبِع أَدبٰرَهُم وَلا يَلتَفِت مِنكُم أَحَدٌ وَامضوا حَيثُ تُؤمَرونَ(65)
Zato otputuj s porodicom svojom u dijelu noći, i slijedi pozadine njihove, i nek se niko od vas ne okreće, i idite kamo vam se naređuje."(65)
وَقَضَينا إِلَيهِ ذٰلِكَ الأَمرَ أَنَّ دابِرَ هٰؤُلاءِ مَقطوعٌ مُصبِحينَ(66)
I javili smo mu tu stvar, da će korijen takvih biti odsječen u zoru.(66)
وَجاءَ أَهلُ المَدينَةِ يَستَبشِرونَ(67)
I dođoše stanovnici grada, radujući se.(67)
قالَ إِنَّ هٰؤُلاءِ ضَيفى فَلا تَفضَحونِ(68)
(Lut) reče: "Uistinu, ovo su moji gosti, zato me ne sramotite,(68)
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلا تُخزونِ(69)
I bojte se Allaha, i ne ponižavajte me!"(69)
قالوا أَوَلَم نَنهَكَ عَنِ العٰلَمينَ(70)
Rekoše: "Zar ti nismo zabranili svjetove?"(70)
قالَ هٰؤُلاءِ بَناتى إِن كُنتُم فٰعِلينَ(71)
Reče: "Evo kćeri mojih, ako ste izvršitelji."(71)
لَعَمرُكَ إِنَّهُم لَفى سَكرَتِهِم يَعمَهونَ(72)
Tako mi života tvog, uistinu su oni u opijenosti svojoj lutali.(72)
فَأَخَذَتهُمُ الصَّيحَةُ مُشرِقينَ(73)
Pa ih pogodi krik dok se Sunce rađalo,(73)
فَجَعَلنا عٰلِيَها سافِلَها وَأَمطَرنا عَلَيهِم حِجارَةً مِن سِجّيلٍ(74)
Te učinismo visoko njegovo niskim njegovim, i sasusmo na njih kamenje od gline otvrdnute.(74)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايٰتٍ لِلمُتَوَسِّمينَ(75)
Uistinu! U tome su znaci za one koji čitaju biljege,(75)
وَإِنَّها لَبِسَبيلٍ مُقيمٍ(76)
I uistinu! Oni su uz put postojeći:(76)
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً لِلمُؤمِنينَ(77)
Uistinu! U tome je znak za vjernike.(77)
وَإِن كانَ أَصحٰبُ الأَيكَةِ لَظٰلِمينَ(78)
A doista su stanovnici Ejke bili zalimi:(78)
فَانتَقَمنا مِنهُم وَإِنَّهُما لَبِإِمامٍ مُبينٍ(79)
Zato smo im se osvetili; a uistinu, njih dvoje su na drumu vidljivom.(79)
وَلَقَد كَذَّبَ أَصحٰبُ الحِجرِ المُرسَلينَ(80)
I doista su stanovnici Hidžra poricali izaslanike,(80)
وَءاتَينٰهُم ءايٰتِنا فَكانوا عَنها مُعرِضينَ(81)
A dali smo im znakove Naše, pa su od njih bili odvraćeni.(81)
وَكانوا يَنحِتونَ مِنَ الجِبالِ بُيوتًا ءامِنينَ(82)
I klesali su iz brda kuće sigurni,(82)
فَأَخَذَتهُمُ الصَّيحَةُ مُصبِحينَ(83)
Pa ih je pogodio krik jutrom,(83)
فَما أَغنىٰ عَنهُم ما كانوا يَكسِبونَ(84)
Te im nije koristilo ono što su stekli.(84)
وَما خَلَقنَا السَّمٰوٰتِ وَالأَرضَ وَما بَينَهُما إِلّا بِالحَقِّ ۗ وَإِنَّ السّاعَةَ لَءاتِيَةٌ ۖ فَاصفَحِ الصَّفحَ الجَميلَ(85)
I stvorili smo nebesa i Zemlju i ono što je između njih samo s Istinom; a uistinu, Čas dolazi, zato praštaj oprostom lijepim.(85)
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الخَلّٰقُ العَليمُ(86)
Uistinu! Gospodar tvoj, On je Tvorac, Znalac.(86)
وَلَقَد ءاتَينٰكَ سَبعًا مِنَ المَثانى وَالقُرءانَ العَظيمَ(87)
I doista smo ti dali sedam (ajeta) ponavljajućih, i Kur'an veličanstveni.(87)
لا تَمُدَّنَّ عَينَيكَ إِلىٰ ما مَتَّعنا بِهِ أَزوٰجًا مِنهُم وَلا تَحزَن عَلَيهِم وَاخفِض جَناحَكَ لِلمُؤمِنينَ(88)
Ne upravljaj oči svoje onome što smo dali da uživaju parovi između njih, i ne žali za njima, i spusti krilo svoje vjernicima,(88)
وَقُل إِنّى أَنَا النَّذيرُ المُبينُ(89)
I reci: "Uistinu! Ja, ja sam opominjač jasan."(89)
كَما أَنزَلنا عَلَى المُقتَسِمينَ(90)
Kao što smo objavili djeliteljima,(90)
الَّذينَ جَعَلُوا القُرءانَ عِضينَ(91)
Koji su Kur'an učinili odlomcima:(91)
فَوَرَبِّكَ لَنَسـَٔلَنَّهُم أَجمَعينَ(92)
Pa tako mi Gospodara tvog, sigurno ćemo ih sve pitati,(92)
عَمّا كانوا يَعمَلونَ(93)
O onom šta su radili.(93)
فَاصدَع بِما تُؤمَرُ وَأَعرِض عَنِ المُشرِكينَ(94)
Zato iznesi šta ti se naređuje i kloni se mušrika.(94)
إِنّا كَفَينٰكَ المُستَهزِءينَ(95)
Uistinu! Mi smo ti dovoljni protiv podrugljivaca,(95)
الَّذينَ يَجعَلونَ مَعَ اللَّهِ إِلٰهًا ءاخَرَ ۚ فَسَوفَ يَعلَمونَ(96)
Koji uz Allaha stavljaju boga drugog, pa saznaće.(96)
وَلَقَد نَعلَمُ أَنَّكَ يَضيقُ صَدرُكَ بِما يَقولونَ(97)
I doista znamo da ti tišti grudi tvoje ono šta govore.(97)
فَسَبِّح بِحَمدِ رَبِّكَ وَكُن مِنَ السّٰجِدينَ(98)
Zato slavi sa hvalom Gospodara svog, i budi od onih koji padaju na sedždu,(98)
وَاعبُد رَبَّكَ حَتّىٰ يَأتِيَكَ اليَقينُ(99)
I obožavaj Gospodara svog, dok ti nije došlo zagarantovano.(99)