Al-Haqqa( الحاقة)
Original,King Fahad Quran Complex(الأصلي,مجمع الملك فهد القرآن)
show/hide
Mustafa Mlivo(Mlivo)
show/hide
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ الحاقَّةُ(1)
Istinitost!(1)
مَا الحاقَّةُ(2)
Šta je istinitost?(2)
وَما أَدرىٰكَ مَا الحاقَّةُ(3)
I šta znaš ti šta je istinitost!(3)
كَذَّبَت ثَمودُ وَعادٌ بِالقارِعَةِ(4)
Poricao je Semud i Ad udar.(4)
فَأَمّا ثَمودُ فَأُهلِكوا بِالطّاغِيَةِ(5)
Pa što se tiče Semuda, pa uništeni su tagijetom,(5)
وَأَمّا عادٌ فَأُهلِكوا بِريحٍ صَرصَرٍ عاتِيَةٍ(6)
A što se tiče Ada, pa uništeni su vjetrom žestokim, silovitim,(6)
سَخَّرَها عَلَيهِم سَبعَ لَيالٍ وَثَمٰنِيَةَ أَيّامٍ حُسومًا فَتَرَى القَومَ فيها صَرعىٰ كَأَنَّهُم أَعجازُ نَخلٍ خاوِيَةٍ(7)
Nametnuo ga je na njih sedam noći i osam dana uzastopno, pa si vidio ljude u njemu oborene, kao da su oni debla datulina prazna.(7)
فَهَل تَرىٰ لَهُم مِن باقِيَةٍ(8)
Pa da li vidiš od njih ikakav ostatak?(8)
وَجاءَ فِرعَونُ وَمَن قَبلَهُ وَالمُؤتَفِكٰتُ بِالخاطِئَةِ(9)
I došao je faraon i onaj ko je bio prije njega, i Mu'tefikat sa greškom.(9)
فَعَصَوا رَسولَ رَبِّهِم فَأَخَذَهُم أَخذَةً رابِيَةً(10)
Pa nisu poslušali poslanika Gospodara svog, pa ih je dograbio grabljenjem žestokim.(10)
إِنّا لَمّا طَغَا الماءُ حَمَلنٰكُم فِى الجارِيَةِ(11)
Uistinu, Mi smo - pošto je porasla voda - nosili vas u lađi,(11)
لِنَجعَلَها لَكُم تَذكِرَةً وَتَعِيَها أُذُنٌ وٰعِيَةٌ(12)
Da bismo vam to učinili podsjećanjem i (da) to zadrži uho koje pamti.(12)
فَإِذا نُفِخَ فِى الصّورِ نَفخَةٌ وٰحِدَةٌ(13)
Pa kad se puhne u sur, puhanjem jednim:(13)
وَحُمِلَتِ الأَرضُ وَالجِبالُ فَدُكَّتا دَكَّةً وٰحِدَةً(14)
I ponese se Zemlja i planine, pa se zdrobe drobljenjem jednim,(14)
فَيَومَئِذٍ وَقَعَتِ الواقِعَةُ(15)
Tad, Tog dana, dogodiće se događaj,(15)
وَانشَقَّتِ السَّماءُ فَهِىَ يَومَئِذٍ واهِيَةٌ(16)
I raspuknuće nebo, pa će ono Tog dana krhko biti:(16)
وَالمَلَكُ عَلىٰ أَرجائِها ۚ وَيَحمِلُ عَرشَ رَبِّكَ فَوقَهُم يَومَئِذٍ ثَمٰنِيَةٌ(17)
I meleci će na krajevima njegovim biti, a nosiće Arš Gospodara tvoga nad njima Tog dana osmerica.(17)
يَومَئِذٍ تُعرَضونَ لا تَخفىٰ مِنكُم خافِيَةٌ(18)
Tog dana bićete izloženi; neće se sakriti vaša tajna.(18)
فَأَمّا مَن أوتِىَ كِتٰبَهُ بِيَمينِهِ فَيَقولُ هاؤُمُ اقرَءوا كِتٰبِيَه(19)
Pa kome se da knjiga njegova u desnicu njegovu, tad će reći: "Evo vam, čitajte knjigu moju!(19)
إِنّى ظَنَنتُ أَنّى مُلٰقٍ حِسابِيَه(20)
Uistinu, ja sam znao da ću ja sresti obračun svoj."(20)
فَهُوَ فى عيشَةٍ راضِيَةٍ(21)
Pa on će biti u životu zadovoljstva,(21)
فى جَنَّةٍ عالِيَةٍ(22)
U Džennetu visokom,(22)
قُطوفُها دانِيَةٌ(23)
Plodovi njegovi biće blizu.(23)
كُلوا وَاشرَبوا هَنيـًٔا بِما أَسلَفتُم فِى الأَيّامِ الخالِيَةِ(24)
"Jedite i pijte prijatno, zbog onog što ste činili u danima prošlim."(24)
وَأَمّا مَن أوتِىَ كِتٰبَهُ بِشِمالِهِ فَيَقولُ يٰلَيتَنى لَم أوتَ كِتٰبِيَه(25)
A kome se da knjiga njegova u ljevicu njegovu, tad će reći: "O da mi nije data knjiga moja,(25)
وَلَم أَدرِ ما حِسابِيَه(26)
I da nisam saznao šta je obračun moj!(26)
يٰلَيتَها كانَتِ القاضِيَةَ(27)
O da je ona bila kraj,(27)
ما أَغنىٰ عَنّى مالِيَه ۜ(28)
Nije mi koristilo bogatstvo moje,(28)
هَلَكَ عَنّى سُلطٰنِيَه(29)
Propala je moć moja."(29)
خُذوهُ فَغُلّوهُ(30)
"Ščepajte ga, pa ga okujte,(30)
ثُمَّ الجَحيمَ صَلّوهُ(31)
Zatim džehimom pržite ga,(31)
ثُمَّ فى سِلسِلَةٍ ذَرعُها سَبعونَ ذِراعًا فَاسلُكوهُ(32)
Potom (stavite) u lanac čija je dužina sedamdeset lakata, pa ga uvežite."(32)
إِنَّهُ كانَ لا يُؤمِنُ بِاللَّهِ العَظيمِ(33)
Uistinu, on nije vjerovao u Allaha Veličanstvenog,(33)
وَلا يَحُضُّ عَلىٰ طَعامِ المِسكينِ(34)
Niti podsticao hranjenju siromaha.(34)
فَلَيسَ لَهُ اليَومَ هٰهُنا حَميمٌ(35)
Zato on Danas ovdje nema prisnog prijatelja,(35)
وَلا طَعامٌ إِلّا مِن غِسلينٍ(36)
Niti hrane, izuzev od splačina,(36)
لا يَأكُلُهُ إِلَّا الخٰطِـٔونَ(37)
Ješće je samo oni koji su činili greške!(37)
فَلا أُقسِمُ بِما تُبصِرونَ(38)
Pa ne! Kunem se onim što vidite,(38)
وَما لا تُبصِرونَ(39)
I onim što ne vidite,(39)
إِنَّهُ لَقَولُ رَسولٍ كَريمٍ(40)
Uistinu je on govor Poslanika plemenitog,(40)
وَما هُوَ بِقَولِ شاعِرٍ ۚ قَليلًا ما تُؤمِنونَ(41)
I nije on govor pjesnika; malo što vjerujete!(41)
وَلا بِقَولِ كاهِنٍ ۚ قَليلًا ما تَذَكَّرونَ(42)
Niti je govor proroka, malo čega se sjećate!(42)
تَنزيلٌ مِن رَبِّ العٰلَمينَ(43)
Objava je od Gospodara svjetova.(43)
وَلَو تَقَوَّلَ عَلَينا بَعضَ الأَقاويلِ(44)
A da je slagao na Nas neke riječi,(44)
لَأَخَذنا مِنهُ بِاليَمينِ(45)
Doista bismo ga zgrabili za desnicu,(45)
ثُمَّ لَقَطَعنا مِنهُ الوَتينَ(46)
Potom doista presjekli njegovu aortu,(46)
فَما مِنكُم مِن أَحَدٍ عَنهُ حٰجِزينَ(47)
Pa ne biste bili njegovi branitelji, nijedan od vas.(47)
وَإِنَّهُ لَتَذكِرَةٌ لِلمُتَّقينَ(48)
I uistinu, on je bogobojaznima Opomena,(48)
وَإِنّا لَنَعلَمُ أَنَّ مِنكُم مُكَذِّبينَ(49)
A uistinu, Mi znamo da su od vas poricatelji.(49)
وَإِنَّهُ لَحَسرَةٌ عَلَى الكٰفِرينَ(50)
I uistinu, on je žalost za nevjernike,(50)
وَإِنَّهُ لَحَقُّ اليَقينِ(51)
I uistinu, on je Istina sigurna.(51)
فَسَبِّح بِاسمِ رَبِّكَ العَظيمِ(52)
Zato slavi ime Gospodara svog, Veličanstvenog!(52)